
BOTLIS PAYB
(edmac)
Part 1: Ang Saad
Hhhhhhh.…Huuuuhhh…
Lawm ko nga ginhawa ug buga sa tam-is nga hangin sa palibot.
Mga upat sad ka oras kapin ang akong gibiyahe ug naabtan na ako sa kilomkilom. Apan bisan sa kakapoy, daw milagsik ang akong kalawasan sa pagkakita ko sa habog nga kuros ug kampana sa unahan.
Dili ako relihiyoso nga tawo, apan adunay espesyal nga rason kung nganong gibati ako ug kahinam ug kaabtik niadtong mga taknaa.
Halos walay nausab sa karaang simbahan.
Gikan sa mga haligi ug mga bungbung nga gikulitan sa mga larawan sa mga santos hangtod sa mga dagkong kahoy sa palibot, ang tanan nagpabilin sama ra gihapon sa una.
Apan kini tanan makita sa atubangan, sa sulod, ug sa palibot.
Kumusta kaha ang luyo?
Puno sa kakuryuso ko nga pangutana sa kaugalingon.
Walay giusik nga segundo ang akong mga tiil sa paghatod kanako diretso sa luyong bahin. Bisan ang paghapit, ni ang pagsulod, wala gayud misantop sa akong alimpatakan niadtong mga tungora.

Sabta na lang aron madali.
(1) “Humot lagi ning imong perfume.” (Naa ba diay perfume nga baho?);
(2) “Mainom ning imong tubig?” (Naa ba diay tubig nga ma-ub-ub);
(3) “Mamaak ning imong iro?” (Naa ba diay iro nga manggitik?);
(4) “Manungag ning imong kabaw?” (Ang mga kabaw ba manilap o mamatid?);
(5) “Mamatid ning imong kabayo?” (Dili manghapuhap ra.);

ENGLISH-CEBUANO GRAMMATICAL GLOSSARY
PARTS OF SPEECH - MGA BAHIN SA PAMULONG
By Atty. Cesar P. Kilaton
The following is a list of English-Cebuano words conceived by Atty. Cesar P. Kilaton but modified by members of the Akademiyang Bisaya Foundation into a more pertinent terminologies in order to facilitate recall by their users. Some original terms are retained, others are not included for lack of significant use.

The Asian Journal 
	Emails from the Desert...
	Dr. Edgar A. Gamboa
	Double Speak
	 
It is not exactly the French "double entendre"; but, one finds in the Visayan lingo double words or curiously repeated words. If I wrote this piece sweating ink to achieve content and style, it would be tinu-uray nga sulat (authentic or honest-to-goodness writing). However, if I were sitting bored during a lecture and started doodling, without much thought (huna-huna) or deliberation (duha-duha), that would be sulat-sulat or suwat-suwat. Genuine poetry is balak, while a drunkard's wild verses would be balak-balak.
If you mastered ballroom dancing and participated in "Dancing with the Stars", you would definitely be dancing (sayaw). But if you were just gyrating in front of the mirror in your room, without much regard for footsteps or rhythm, you would just be dancing-dancing or nag sayaw-sayaw lang. Unless, you were doing the itik-itik, the traditional "duck dance. " But then again, the repetitive word makes sense because the Bayanihan folk dancer in you is not the real Donald Duck (itik).

Aw, sori ha, abi man gud nako walay tao. Nakurat ka?
Pirmi ka diri magtambayan?...Nindot ang dagat no?...Bitaw, nindot sad ang hangin, bugnaw, di kaayo kusog. Pirmi man ko diri, taga uli nako gikas Manila. Mao ni ang pinakapaborito nako nga puwesto ba, dinhis atong baybayon. Daghan kog memories dinhi. Yuna! Ako diay si Lance, Lance Villaflor, ikaw?...Taga diri ka?

"Di ba Ester, ang barko sa imong bana may byahe sad sa Gulf of Aden? Moagi dapit sa Somalia?" pangutana ni Laling. Hilum lang na mitando si Ester. Ug sa kalit lang dayon daghan ang misantok sa iyang hunahuna. Sa karong panahona ang Gulf of Aden ang pinakadelikado nga lugar sa tibuok kalibutan para sa mga nagtrabaho sa barko. Naa diri nagpugad ang mga pinakamangtas na pirata, ang mga Somalian pirates. Gibati niya ang kakulba ug kabalaka. Nawala sa iyang buot ang kaistorya daw nilupad ang iyang kalag sa laing lugar. Nahisgutan ang Somalia, kay naa karon si Ester sa usa ka haya. Ang namatay: ang bana ni Laling, chief mate sa barko. Namatay kini sa ospital, diri na sa Pilipinas, dugay ra kini nasakit, pero wala gi-admit sa ospital kung wala makauli sa Pinas.

Wala na mahibalo si Capt. Garciano unsa pay angayan nga isulti ngadto sa misis nga ganina ra gahilak sukad giingan niya kini nga patay na ang bana niini. Dungog sa tibuok opisina ang dangoyngoy sa babaye sanglit cubicle divider ra ang nagsiparar sa puwesto ni Capt. Garciano sa ubang mga kawani. Ang paghatag sa di maayong balita, ang usa sa mga katungdanan ni Kapitan nga wala jud niya magustohi, apan gikinahanglang buhaton sa usa ka Fleet Manager nga sama niya. Gisaad niya, nga sa sunod, simbako lang, kung may pareha ani gihapon nga mahitabo, mangita na jud siya og laing tawo nga mobuhat niini. Maluoy siya sa misis, pareha aning naa sa iyang atubangan karon, kuyog-kuyog ang anak nga babaye, 3 anyos pa, nga may kahibulong sa nawong, may pangutana, wala kasabot nganong mihilak ang iyang inahan.
KINATUMHAAN SA BOHOL
	University of Bohol
	DAKBAYAN SA TAGBILARAN
	City of Tagbilaran
	PAGTUDLO SA MATIMATIKA
	GINAMIT ANG SUGBOANON BINISAYA
	Lugdo ni: JES B. TIROL, Ph.D. (Haniti)
	(Lecture by):
[Lugdo gihimo sa Kinatumhaan Sa Pilipinas-Sugbo, ika-20 sa bulan sa Lubadlubad (August) tuig 2004 sa ika-1:30 s.h., Dakbayan Sa Sugbo.]
	Pasiuna
	Ang Sugboanon nga Binisayâ aduna nay mga lugpong (terms) sa matimatika hangtod sa matimatika nga gitawag og “Matukibon nga Sukodbutáng (Analytic Geometry). Dili kini natò ikatingála tungod kay sa walâ pa modangat ang mga Katsilà sa atong kapuloán, ang mga Bisayâ nakabuhat na og mga sakayan nga labing dagkò pa kay sa mga sakayan nga gigamit ni Ferdinand Magellan.
 
          
      
Recent comments
2 days 2 hours ago
1 week 17 hours ago
1 week 1 day ago
5 weeks 4 days ago
21 weeks 21 hours ago
27 weeks 5 days ago
40 weeks 6 days ago
43 weeks 6 days ago
45 weeks 5 days ago
1 year 1 week ago